俄文的問題 - 文化差異

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-12-16T13:46

Table of Contents


以下是我的看法 不一定對

Russia的名稱來自Rus (或拼成Ros)
Rus/ Ros原本只是指中世紀時從北歐南下統治現在俄羅斯的貴族
(中世紀的維京人真是厲害)
後來泛指這裡所有的人(斯拉夫人)

Russia是英文的拼法
如果從俄文字母轉寫成拉丁字母拼成Rossiya

Russia/Rossiya在中國的譯名應該是從北方來的
至少「俄羅斯」這個譯名在清朝的史書才出現
這個譯名應該來自北方民族的語言
可能是蒙古也可能是滿洲
但不管哪個
都少有以"r"這個音當開頭的字彙
(當然後來的外來語或許會有以r當開頭、但仍極為稀少)
所以會加個輔音來幫助發音
所以Rus/Ros (蒙文我不曉得)在滿文便稱作Oros
後來的漢文譯音就寫成俄羅斯
這個寫法後來常用在清朝的官方文書上

中國以前的史書中有所謂「羅剎國」
所指何地不清楚,有可能每個時代都不太一樣
但至少在近代
有時候羅剎國是用來指稱Russia
這可能是Russia不從北方民族譯音的另一個來源
(例如從傳教士的著作、或是商人口語中譯來的,
 然後拿來比附以前史書中記載的羅剎國)

甚至在滿文中 也有稱俄羅斯為羅剎的
Raksha一字原意就是吃人惡鬼(跟中文的羅剎/夜叉相同)
第二意就是俄羅斯人 此用法可能是受漢語的影響
不過Raksha較少用 一般還是稱作Oros

在俄羅斯跟羅剎之外
尚有譯成阿羅斯、厄羅斯、斡魯思、魯西亞者,
蓋是來自不同地方、出自不同時代的譯者以他們各自熟悉的發音來翻譯

在日本
俄羅斯寫作ロシア,漢字寫作露西亞
便是Rossiya的忠實翻譯
也常有簡稱成露國的
現在常見的征露丸
便是在日俄戰爭時給士兵吃的發明
為討吉利取個「征服露西亞」的名字



--

All Comments

Queena avatar
By Queena
at 2006-12-16T14:53
俄羅斯是從蒙古語借入漢語的。
Hedda avatar
By Hedda
at 2006-12-18T17:21
嗯大家都這麼說 不過不會蒙文無法確認 只好用會的滿文
Steve avatar
By Steve
at 2006-12-19T22:22
來舉例 XD
Thomas avatar
By Thomas
at 2006-12-20T19:04
這個字滿文跟蒙文的原理是一樣的 都是在最前加母音

Re: 台灣與歐洲

Mason avatar
By Mason
at 2006-12-16T01:34
: : 但法國的其他方面 一般人卻不清楚 : : andlt;(_ _)andgt; 想請問旅歐的各位大大 : : 在您親自踏上歐洲的土地後 覺得台灣和歐洲是熟悉的嗎? : 我是� ...

請問外國人是不是對車子很有興趣呀?

Mia avatar
By Mia
at 2006-12-16T01:25
※ 引述《pommpomm (天然胖)》之銘言: : ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : 那我也搭順風車問一下 : 外國人(應該說是美國人) : 是不是常搭 ...

請問外國人是不是對車子很有興趣呀?

Kristin avatar
By Kristin
at 2006-12-16T01:19
※ 引述《pommpomm (天然胖)》之銘言: : ※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : 那我也搭順風車問一下 : 外國人(應該說是美國人) : 是不是常搭 ...

請問外國人是不是對車子很有興趣呀?

Hazel avatar
By Hazel
at 2006-12-16T01:00
※ 引述《ShiningRuby (閃亮紅寶石女王)》之銘言: : ※ 引述《AngelaSammi (輕談淺唱不夜天)》之銘言: 那我也搭順風車問一下 外國人(應該說是美國人) 是 ...

請問外國人是不是對車子很有興趣呀?

Linda avatar
By Linda
at 2006-12-16T00:24
※ 引述《AngelaSammi (輕談淺唱不夜天)》之銘言: : ※ 引述《topractise (劣文太多限制發文中)》之銘言: : : 因為以前看電視 : : 外國人會突然用車子當笑�� ...