幾個翻成英文也看不懂的道路標誌 - 德國

By Andrew
at 2013-10-07T22:47
at 2013-10-07T22:47
Table of Contents
大家好,
因近期要到南法開車自助,所以想惡補一下法國的路標。
無奈有幾個 路標即使是用 google translate 翻過後,
仍不甚了解其意,
想麻煩各位能幫忙解釋;想要提問的路標如下:
1)
(a)網址:http://ppt.cc/RWHw
(b)法文說明:
Panneau d’avertissement de sortie donnant également accès à
une aire de service ou de repos, avec affectation de voie
(c)英文翻譯:
Warning sign output also giving access to a service area or
rest, with channel assignment
(d)我的疑問:
這裡的 "channel"指的是縣道嗎(以此圖為例就是"往縣道31的出口")?
or 這個 31 代表的是出口號嗎?
2)
(a)網址: http://ppt.cc/ct6g
(b)法文說明:Circulation interdite à tout véhicule dans les deux sens
(c)英文翻譯:Prohibited any vehicle traffic in both directions
(d)我的疑問: 這個圓型"禁止"路標多在哪些場合出現? "雙向禁止通行"有點難想像
3)
(a)網址:http://ppt.cc/ASsD
(b)法文說明:Cédez le passage à la circulation venant en sens inverse
(c)英文翻譯:Give way to oncoming traffic
(d)我的疑問:這僅是單純的"讓"對方來車優先通行嗎?
4)
(a)網址:http://ppt.cc/Elys
(b)法文說明:Intersection avec une route dont les usagers doivent
céder le passage dans
le cas où un panneau AB6 ne peut être utilisé
(c)英文翻譯:Intersection with a road users must give way
if a AB6 panel can not be used
(or Crossroads (junction with a minor cross road))
(d)我的疑問:看到這路牌表示這條路將會和一條較小的幹道交會,
而我必須 禮讓從小路出來的車 嗎?
5)
(a)網址: http://ppt.cc/BgFi
(b)法文說明:
Nom : D79a
Description : Panneau de signalisation complémentaire
d'itinéraire " S "
(c)英文翻譯:Control additional signaling route "S"
(d)我的疑問:這個完全看不懂。 僅查到"suivre"為"follow"的意思。
指的是 "跟著S1這條路走下去" 嗎?
這個路牌通常甚麼情況下會出現呢?
6)
(a)網址: http://ppt.cc/G0MY
(b)法文說明:Nom : D79b
Panneau de signalisation complémentaire d'itinéraire " Bis "
(c)英文翻譯:Control additional signaling route "Redial"
(d)我的疑問:這也完全看不懂;僅知道它也是個"出口路標"。
"Bis"在這邊是甚麼意思呢? (和"地址"會用到的 bis 應該不一樣?)
7)
(a)網址:http://ppt.cc/zCWk
(b)法文說明: Nom : D71
Panneau de signalisation complémentaire de sortie.
Il est destiné à informer l'usager des destinations desservies
par la prochaine sortie, pour lesquelles la continuité
du jalonnement n'est plus assurée
(c)英文翻譯: Panel complementary signaling output.
It is intended to inform the user of
destinations served by the next exit, where the continuity
of staking is no longer guaranteed
----------------------------------------
or
Indication <<Prochaine sortie :>>complé
tée par une ou plusieurs mentions
(Indication "Next event:" supplemented by one or more entries.)
(d)我的疑問: 這表示下個出口有很大的機率是不通的嗎?
通常出現在前方有修路的情況嗎?
以上~ ^^"
--
因近期要到南法開車自助,所以想惡補一下法國的路標。
無奈有幾個 路標即使是用 google translate 翻過後,
仍不甚了解其意,
想麻煩各位能幫忙解釋;想要提問的路標如下:
1)
(a)網址:http://ppt.cc/RWHw
(b)法文說明:
Panneau d’avertissement de sortie donnant également accès à
une aire de service ou de repos, avec affectation de voie
(c)英文翻譯:
Warning sign output also giving access to a service area or
rest, with channel assignment
(d)我的疑問:
這裡的 "channel"指的是縣道嗎(以此圖為例就是"往縣道31的出口")?
or 這個 31 代表的是出口號嗎?
2)
(a)網址: http://ppt.cc/ct6g
(b)法文說明:Circulation interdite à tout véhicule dans les deux sens
(c)英文翻譯:Prohibited any vehicle traffic in both directions
(d)我的疑問: 這個圓型"禁止"路標多在哪些場合出現? "雙向禁止通行"有點難想像
3)
(a)網址:http://ppt.cc/ASsD
(b)法文說明:Cédez le passage à la circulation venant en sens inverse
(c)英文翻譯:Give way to oncoming traffic
(d)我的疑問:這僅是單純的"讓"對方來車優先通行嗎?
4)
(a)網址:http://ppt.cc/Elys
(b)法文說明:Intersection avec une route dont les usagers doivent
céder le passage dans
le cas où un panneau AB6 ne peut être utilisé
(c)英文翻譯:Intersection with a road users must give way
if a AB6 panel can not be used
(or Crossroads (junction with a minor cross road))
(d)我的疑問:看到這路牌表示這條路將會和一條較小的幹道交會,
而我必須 禮讓從小路出來的車 嗎?
5)
(a)網址: http://ppt.cc/BgFi
(b)法文說明:
Nom : D79a
Description : Panneau de signalisation complémentaire
d'itinéraire " S "
(c)英文翻譯:Control additional signaling route "S"
(d)我的疑問:這個完全看不懂。 僅查到"suivre"為"follow"的意思。
指的是 "跟著S1這條路走下去" 嗎?
這個路牌通常甚麼情況下會出現呢?
6)
(a)網址: http://ppt.cc/G0MY
(b)法文說明:Nom : D79b
Panneau de signalisation complémentaire d'itinéraire " Bis "
(c)英文翻譯:Control additional signaling route "Redial"
(d)我的疑問:這也完全看不懂;僅知道它也是個"出口路標"。
"Bis"在這邊是甚麼意思呢? (和"地址"會用到的 bis 應該不一樣?)
7)
(a)網址:http://ppt.cc/zCWk
(b)法文說明: Nom : D71
Panneau de signalisation complémentaire de sortie.
Il est destiné à informer l'usager des destinations desservies
par la prochaine sortie, pour lesquelles la continuité
du jalonnement n'est plus assurée
(c)英文翻譯: Panel complementary signaling output.
It is intended to inform the user of
destinations served by the next exit, where the continuity
of staking is no longer guaranteed
----------------------------------------
or
Indication <<Prochaine sortie :>>complé
tée par une ou plusieurs mentions
(Indication "Next event:" supplemented by one or more entries.)
(d)我的疑問: 這表示下個出口有很大的機率是不通的嗎?
通常出現在前方有修路的情況嗎?
以上~ ^^"
--
Tags:
德國
All Comments

By Victoria
at 2013-10-11T02:13
at 2013-10-11T02:13

By Ophelia
at 2013-10-12T12:20
at 2013-10-12T12:20

By Caitlin
at 2013-10-13T13:09
at 2013-10-13T13:09

By Kumar
at 2013-10-18T01:08
at 2013-10-18T01:08

By George
at 2013-10-20T03:52
at 2013-10-20T03:52

By Audriana
at 2013-10-20T15:51
at 2013-10-20T15:51

By Daph Bay
at 2013-10-23T06:31
at 2013-10-23T06:31

By Hedwig
at 2013-10-28T01:27
at 2013-10-28T01:27

By Mason
at 2013-11-01T19:32
at 2013-11-01T19:32

By Olive
at 2013-11-04T07:28
at 2013-11-04T07:28
Related Posts
2013/12/29~2014/1/2 巴黎短租

By Kumar
at 2013-10-07T21:49
at 2013-10-07T21:49
越南航空行李

By Edwina
at 2013-10-07T00:51
at 2013-10-07T00:51
歐元換台幣

By Franklin
at 2013-10-06T20:54
at 2013-10-06T20:54
近期(十月)幫我帶平板套到巴黎

By Joseph
at 2013-10-06T17:44
at 2013-10-06T17:44
買賣:巴黎地鐵票六張

By Tristan Cohan
at 2013-10-06T17:20
at 2013-10-06T17:20