書信用語 - 文化差異

By Ophelia
at 2006-09-19T14:47
at 2006-09-19T14:47
Table of Contents
※ 引述《cedarbabe (really miss you)》之銘言:
: 美國年輕人寫信 開頭用dearest的比例多大呢 ? 因為自己習慣用dear
: 看到朋友這樣開頭給我 好奇這是否才是更為正確或普遍的用法 所以想請教一下 ^^''
: 至於結尾
: 對親朋好友是不是簡單用個 love 就好了呢 ?
: 通常自己都是用 sincerely 居多 說~
: 感謝分享先
: ^--^
你是指email還是手寫信啊?
dearest是表式親暱的用法,
最正式最保險的還是dear.
以上是手寫部分.
email就隨便了,
Hi 人名/Hello 人名/Hey 人名,我都收過,
但如果是正式email,還是用dear.
至於結尾,
All the best,Best wishes, 或者只有一個Best,都可以用,
每次都Sincerely也滿死板的,
要不然就華麗一點用Sincerely Yours,這應該是老式用法,但不表示不能用.
我還收過結尾是寫Smile/ Hug/ Kiss,都是表示親暱.
--
: 美國年輕人寫信 開頭用dearest的比例多大呢 ? 因為自己習慣用dear
: 看到朋友這樣開頭給我 好奇這是否才是更為正確或普遍的用法 所以想請教一下 ^^''
: 至於結尾
: 對親朋好友是不是簡單用個 love 就好了呢 ?
: 通常自己都是用 sincerely 居多 說~
: 感謝分享先
: ^--^
你是指email還是手寫信啊?
dearest是表式親暱的用法,
最正式最保險的還是dear.
以上是手寫部分.
email就隨便了,
Hi 人名/Hello 人名/Hey 人名,我都收過,
但如果是正式email,還是用dear.
至於結尾,
All the best,Best wishes, 或者只有一個Best,都可以用,
每次都Sincerely也滿死板的,
要不然就華麗一點用Sincerely Yours,這應該是老式用法,但不表示不能用.
我還收過結尾是寫Smile/ Hug/ Kiss,都是表示親暱.
--
Tags:
文化差異
All Comments
Related Posts
穿著打扮的差異

By Yedda
at 2006-09-19T01:30
at 2006-09-19T01:30
穿著打扮的差異

By Elma
at 2006-09-19T01:26
at 2006-09-19T01:26
Re: 非英語系國家的西方人但會講英語的多嗎?

By Skylar DavisLinda
at 2006-09-19T01:22
at 2006-09-19T01:22
穿著打扮的差異

By Daph Bay
at 2006-09-18T23:21
at 2006-09-18T23:21
穿著打扮的差異

By Olivia
at 2006-09-18T03:47
at 2006-09-18T03:47