泰國人的英文程度... - 泰國

By Joseph
at 2018-06-07T22:32
at 2018-06-07T22:32
Table of Contents
用泰文拼英文發音基本上沒有問題
畢竟泰文聲母韻母一堆 聲調眾多 要拼出英文發音
不是太困難的事情
認識一些泰國朋友 的確都很敢說 但也的確很難聽懂
直到去學了泰語及文字
才慢慢能理解原因
很多泰國人他們會聽會說 但他們不太會讀跟寫
我們可以視訊用英文聊天
但用Line打字...就是一整個悲劇 XD
整個對話就會出現一堆 "什麼<泰文打不出來>"/a-rai/
另外在發音上最常見的問題大概就是
泰文用英文標音的時候,發音跟我們理解的不太一樣
K = g Kh = k T = d Th = t
導致很多不是在正統英文課程學習的人
會錯亂
一個朋友跟我說
例如看throat這個字時,他會先轉成發音,再用發音去想字
結果就變成 /tload/ 然後就... /a-rai/
所以不要打字 不能視訊or通話的時候 就用語音訊息 XD
在曼谷這種國際化的城市,為了生計,為了賺外國人的錢
泰國民眾多多少少都會去強記一些英文好應付客人
能聽常聽到的字,也敢說
但大部分都是自學來的多
---
這點我就很佩服日本人,很多店寧願不提供服務
很嚴謹的怕講錯話不使用不熟悉的語言來與客人應對
只能說 各有各的特色
台灣英文學習環境其實真的很好 偏偏就不敢講
泰國朋友就常說 你英文明明就比我好 為什麼都不敢說
我:因為我是 坤帶玩 XD
※ 引述《noteeny (noteeny)》之銘言:
: ※ 引述《Adollin (Adol)》之銘言:
: : 文長慎入XDDD
: : 泰國人英語程度不一定比台灣好,但是比台灣人敢講!
: : 這是泰國人跟台灣人最大的差別。
: : 我常常跟朋友舉個我在曼谷與台北遇到的例子,
: : 在曼谷生活時,我曾試著在我家樓下肯德基用泰文點餐,
: : 但前台店員知道我是外國人,就還是用英語回我!(說實在我還蠻沮喪的)
: : 不只是肯德基,condo旁飲料攤阿姨、婆婆,就算我用泰語點飲料,
: : 她們也是用英文跟我講價錢,但也會幫我糾正泰語發音,很有意思。
: : 回到台北,我曾在麥當勞看到一個老外點餐的情形,
: : 老外用英文與手勢點餐,而年輕的店員則照常用著中文詢問與回答!
: 我在泰國遇到的情形也是這樣耶
: 認識的泰國朋友
: 不管英文好壞 都能很阿莎力的說出口
: 大概七八成都是泰式英文 很多聽不懂的
: 我都要一個字一個字去問他們怎麼拚
: 後來仔細推敲 原來是因為它們學英文是用泰文去拚英文發音
: 類似用中文去拚英文唸法的感覺
: 沒有學KK音標... 去路邊賣書的翻一些泰國英語教課書 很多還真的沒有音標
: 後來遇到一個英文超標準的 結果他是在英國留學回來的
: 還會講英國腔..
: 只能說國際城市真的有差 泰國人發音再爛講英文都不扭捏
: 但我聽得好辛苦就是 ORZ
--
畢竟泰文聲母韻母一堆 聲調眾多 要拼出英文發音
不是太困難的事情
認識一些泰國朋友 的確都很敢說 但也的確很難聽懂
直到去學了泰語及文字
才慢慢能理解原因
很多泰國人他們會聽會說 但他們不太會讀跟寫
我們可以視訊用英文聊天
但用Line打字...就是一整個悲劇 XD
整個對話就會出現一堆 "什麼<泰文打不出來>"/a-rai/
另外在發音上最常見的問題大概就是
泰文用英文標音的時候,發音跟我們理解的不太一樣
K = g Kh = k T = d Th = t
導致很多不是在正統英文課程學習的人
會錯亂
一個朋友跟我說
例如看throat這個字時,他會先轉成發音,再用發音去想字
結果就變成 /tload/ 然後就... /a-rai/
所以不要打字 不能視訊or通話的時候 就用語音訊息 XD
在曼谷這種國際化的城市,為了生計,為了賺外國人的錢
泰國民眾多多少少都會去強記一些英文好應付客人
能聽常聽到的字,也敢說
但大部分都是自學來的多
---
這點我就很佩服日本人,很多店寧願不提供服務
很嚴謹的怕講錯話不使用不熟悉的語言來與客人應對
只能說 各有各的特色
台灣英文學習環境其實真的很好 偏偏就不敢講
泰國朋友就常說 你英文明明就比我好 為什麼都不敢說
我:因為我是 坤帶玩 XD
※ 引述《noteeny (noteeny)》之銘言:
: ※ 引述《Adollin (Adol)》之銘言:
: : 文長慎入XDDD
: : 泰國人英語程度不一定比台灣好,但是比台灣人敢講!
: : 這是泰國人跟台灣人最大的差別。
: : 我常常跟朋友舉個我在曼谷與台北遇到的例子,
: : 在曼谷生活時,我曾試著在我家樓下肯德基用泰文點餐,
: : 但前台店員知道我是外國人,就還是用英語回我!(說實在我還蠻沮喪的)
: : 不只是肯德基,condo旁飲料攤阿姨、婆婆,就算我用泰語點飲料,
: : 她們也是用英文跟我講價錢,但也會幫我糾正泰語發音,很有意思。
: : 回到台北,我曾在麥當勞看到一個老外點餐的情形,
: : 老外用英文與手勢點餐,而年輕的店員則照常用著中文詢問與回答!
: 我在泰國遇到的情形也是這樣耶
: 認識的泰國朋友
: 不管英文好壞 都能很阿莎力的說出口
: 大概七八成都是泰式英文 很多聽不懂的
: 我都要一個字一個字去問他們怎麼拚
: 後來仔細推敲 原來是因為它們學英文是用泰文去拚英文發音
: 類似用中文去拚英文唸法的感覺
: 沒有學KK音標... 去路邊賣書的翻一些泰國英語教課書 很多還真的沒有音標
: 後來遇到一個英文超標準的 結果他是在英國留學回來的
: 還會講英國腔..
: 只能說國際城市真的有差 泰國人發音再爛講英文都不扭捏
: 但我聽得好辛苦就是 ORZ
--
Tags:
泰國
All Comments

By Ingrid
at 2018-06-09T08:23
at 2018-06-09T08:23

By Leila
at 2018-06-13T01:20
at 2018-06-13T01:20

By Christine
at 2018-06-17T19:22
at 2018-06-17T19:22

By Jacob
at 2018-06-20T08:43
at 2018-06-20T08:43

By Valerie
at 2018-06-23T01:00
at 2018-06-23T01:00
Related Posts
泰國獅子航空機位價錢問題

By Hedy
at 2018-06-07T16:50
at 2018-06-07T16:50
機場及市區交通介紹全心得

By Mason
at 2018-06-07T16:38
at 2018-06-07T16:38
曼谷飯店選擇

By Dinah
at 2018-06-07T16:17
at 2018-06-07T16:17
龜島學潛水,遠得要命的世界潛水工廠

By Poppy
at 2018-06-07T16:08
at 2018-06-07T16:08
曼谷廊曼機場或市區至華欣交通問題

By Connor
at 2018-06-06T10:40
at 2018-06-06T10:40