英翻中~~~~ - 海洋生態討論

By Rae
at 2009-02-26T22:31
at 2009-02-26T22:31
Table of Contents
※ 引述《cting (forfun)》之銘言:
: 這個benthic nepheloid layer
: 該要如何翻譯成中文呢???
: 苦惱苦惱中........
: ckf大人這是貴板第一個問題的文章喔!!!
哈哈,
有人來踢館啦!!(還是地科板板主...抖~~~~~~~~~)
如果從字面看,
benthic是海洋深處、海底的意思,
nepheloid有霧狀的、混濁的涵義,
如果用google大神搜尋,
中文的網頁有"海洋霧狀層"、"霧濁層"、"混濁層"等說法
另外用國立編譯館學術名詞資訊網 http://www.nict.gov.tw/tc/
nepheloid layer 霧狀層、霧濁層都可以,
所以啦,我的建議是:
直接問老闆,看他喜歡哪一個XD
--
很不專業的回答,希望當年教我沉積學和地層學的老師不要殺我XDDDD
--
: 這個benthic nepheloid layer
: 該要如何翻譯成中文呢???
: 苦惱苦惱中........
: ckf大人這是貴板第一個問題的文章喔!!!
哈哈,
有人來踢館啦!!(還是地科板板主...抖~~~~~~~~~)
如果從字面看,
benthic是海洋深處、海底的意思,
nepheloid有霧狀的、混濁的涵義,
如果用google大神搜尋,
中文的網頁有"海洋霧狀層"、"霧濁層"、"混濁層"等說法
另外用國立編譯館學術名詞資訊網 http://www.nict.gov.tw/tc/
nepheloid layer 霧狀層、霧濁層都可以,
所以啦,我的建議是:
直接問老闆,看他喜歡哪一個XD
--
很不專業的回答,希望當年教我沉積學和地層學的老師不要殺我XDDDD
--
Tags:
海洋生態
All Comments

By Olive
at 2009-03-03T02:41
at 2009-03-03T02:41

By Edwina
at 2009-03-07T06:51
at 2009-03-07T06:51

By James
at 2009-03-11T11:01
at 2009-03-11T11:01

By James
at 2009-03-15T15:11
at 2009-03-15T15:11

By Agatha
at 2009-03-19T19:21
at 2009-03-19T19:21
Related Posts
恭喜恭喜~~~

By Xanthe
at 2009-02-26T20:39
at 2009-02-26T20:39
恭喜喔!!!!

By Enid
at 2009-02-26T20:13
at 2009-02-26T20:13
我心目中的海洋板

By Ina
at 2009-02-26T17:55
at 2009-02-26T17:55