請問 我說 & 真的 - 韓國

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-04-09T21:15

Table of Contents


請問 i pon 是"我說...."的意思嗎?

看翻譯是這樣翻..不知道i pon實際上是什麼意思呢?

還有chong mai 跟 chin ja 都是"真的"的意思咩? 使用上會有什麼差別哩?

感恩呀~~~ ^^


--
Tags: 韓國

All Comments

Ina avatar
By Ina
at 2007-04-10T23:35
不太懂你第一個問題,不過第二個問題使用上沒什麼差別,都是
真的的意思,想用哪個就哪個
Yuri avatar
By Yuri
at 2007-04-15T15:15
我想第1個問題應該是有時候韓國人叫人的時候會用的吧?!
Frederica avatar
By Frederica
at 2007-04-18T05:15
"i bo sei yo"→類似這個發音→看很多韓劇得來的^^
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-04-20T11:26
可能我問的方式怪怪的。.0_oa
不過還有聽到說 i pon a chu si 後面是指大叔 不過還是不知
Doris avatar
By Doris
at 2007-04-20T23:00
他前面放各i pon 是什麼意思...@@~~
Brianna avatar
By Brianna
at 2007-04-21T04:49
不果感覺起來就有點像q版友說的要叫人的感覺 只是不知道到底
Erin avatar
By Erin
at 2007-04-22T18:59
是什麼字...
Ina avatar
By Ina
at 2007-04-24T19:13
如 chong mair ban kab sim li da (真是 很高興見到你),
Daniel avatar
By Daniel
at 2007-04-27T20:11
chong mair 可以加強語氣. 或對話疑問單句 "chong mair ?"
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-05-02T09:24
cjin ja 好像是漢字?? 比較隆重, 嚴肅一點的"真實的嗎?".

徵求韓幣W

Jessica avatar
By Jessica
at 2007-04-08T03:25
希望台北或中壢面交 匯率要比銀行公告低一點 徵到月底 謝謝 - ...

四月底去韓國

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-04-08T02:18
我4/21要去韓國 大概看了一下最近韓國的天氣...媽呀~ 是4~14度左右耶!!(暈) 我最近在房間看到溫度計是19度都冷得要命了andgt;and#34;andlt; (其實我也很懷疑是溫度計有問題 總覺得快20度的氣溫應該是暖和的) 原本還滿心期待說要穿新衣服去韓國 現在看來是得包得緊緊的 ...

oopa

Frederic avatar
By Frederic
at 2007-04-07T02:02
請問oopa是什麼意思呀? 大叔嗎? 這算是尊敬語用詞還是戲鬧呢 另外英文拼音的 a(啊) la so是指 知道了,還是指疑問句的「知道了嗎?」 謝謝噢 -- 照漾生活 ≠ http://photo.xuite.net/ynnus/ - ...

一個韓文名字

Thomas avatar
By Thomas
at 2007-04-05T20:47
SUWON YOON 漢字名大概會怎麼書寫? 請版友告知 感謝 - ...

韓國男背女代表什麼意思?

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-04-04T17:28
※ 引述《myler (mylerand#39;)》之銘言: : 常在韓劇中看到 : 韓國男在女的酒醉、身體不舒服時 : 都會背著女的回家 : 請問這情況在韓國常見嗎? 嗯...算頗常見...我曾經晚上在學校附近看過很多次 XD (因為韓國喝酒文化很發達...大學附近通常有很多酒館) : 是不是就代表男的喜歡 ...