名字翻譯 - 韓國

By Odelette
at 2007-01-22T07:25
at 2007-01-22T07:25
Table of Contents
不好意思又再自回了一次
因為還不知道 Cha You-Ram 該怎麼翻比較洽當......
※ 引述《Inio (飄逸紫)》之銘言:
: Jeong Bo-Ra 不知道漢字名,那要翻成中文名(暫譯)時,哪些用字會比較好?
: Cha You-Ram 姓車,但沒有漢字名,又要怎麼翻成中文名呢?
: 這是我遇上的小麻煩,來這裡請教各位,謝謝回答喔!^^
--
因為還不知道 Cha You-Ram 該怎麼翻比較洽當......
※ 引述《Inio (飄逸紫)》之銘言:
: Jeong Bo-Ra 不知道漢字名,那要翻成中文名(暫譯)時,哪些用字會比較好?
: Cha You-Ram 姓車,但沒有漢字名,又要怎麼翻成中文名呢?
: 這是我遇上的小麻煩,來這裡請教各位,謝謝回答喔!^^
--
Tags:
韓國
All Comments
Related Posts
請問一個韓國人"金芝河"

By Vanessa
at 2007-01-21T14:16
at 2007-01-21T14:16
韓國與台灣真的很像嗎?

By Ophelia
at 2007-01-21T11:46
at 2007-01-21T11:46
韓國與台灣真的很像嗎?

By Liam
at 2007-01-21T10:00
at 2007-01-21T10:00
語言交換

By Una
at 2007-01-20T21:33
at 2007-01-20T21:33
韓國與台灣真的很像嗎?

By Lydia
at 2007-01-20T08:51
at 2007-01-20T08:51