請問可以幫我翻譯這段文字嗎 - 韓國

Elvira avatar
By Elvira
at 2006-11-22T20:05

Table of Contents

※ 引述《Phuv (番薯)》之銘言:
: 第一句是 讓您知道(這樣翻怪怪的..通知?注意事項?)

翻作「讓您知道」真的還挺怪的...
照意思來翻,「通知」會比較接近,
但是中文使用習慣上翻作「注意事項」會比較好。

: 看過的Flash之用過的Image們 不能夠再使用

這裡的"bon"並不是動詞「看」(bo da)的冠形詞過去時制,
而是漢字音的「本」,
所以直譯的話,翻譯成:
「本FLASH中所使用的圖片/影像,是不能夠再次使用的。」
會比較好一點。
意譯的話,大概就是
「本FLASH中所使用的圖片/影像,請勿任意轉載。」

: 最後一句大概是名字???我也不知道 呼呼 或者是某外來語

這個應該是專門做電腦美工素材的公司『Freegine』....

: 大概類似這樣吧? 請大大幫我修正
: ※ 引述《Uihc (我 有我的倔強...)》之銘言:
: : 因為pcman貼上來會變亂碼
: : 我放在部落格
: : 麻煩大家幫我翻譯一下,謝謝^^"
: : http://0rz.tw/f326J

--
Tags: 韓國

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2006-11-26T18:57
喔喔喔 真是精闢!!!感恩~~hehe
Noah avatar
By Noah
at 2006-11-30T05:04
謝謝大家..謝謝..(o(^- ^)o))

請問可以幫我翻譯這段文字嗎

Mary avatar
By Mary
at 2006-11-22T17:23
第一句是 讓您知道(這樣翻怪怪的..通知?注意事項?) 看過的Flash之用過的Image們 不能夠再使用 最後一句大概是名字???我也不知道 呼呼 或者是某外來語 大概類似這樣吧? 請大大幫我修正 ※ 引述《Uihc (我 有我的倔強...)》之銘言: : 因為pcman貼上來會變亂碼 : 我放在部 ...

台南成功教會韓語初級班確定開班喔

Joe avatar
By Joe
at 2006-11-22T16:39
※ 引述《joehuang (Joe Huang)》之銘言: : ※ 引述《flamejoyce (我愛小海豹 \(0-0)/)》之銘言: : : 請問目前已有幾人報名呢? : : 也想參加的人… : : 不過十四號有打工了… : : 不能去atat! : 請問是每個月都會開課嗎? : 另外,成功教會在哪裡啊 ...

Re: 子音『己』開頭的發音?

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2006-11-22T14:24
我們老師昨天有強調喔 己當作尾音不是捲舌音 韓文可是沒有捲舌音 當尾音的時候 舌頭要頂到嘴巴上方骨頭的中間 懂我意思嗎?? 例如這是嘴巴側面:C 舌頭要頂到上面 但不是向後捲 我們會覺得有捲舌 是舌頭在活動的過程所造成的音影響 例如: Ll- 己 ...

子音己開頭的發音?

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2006-11-22T11:36
最近發現到一個問題 那就是韓文中李和羅 南韓發音 ○| 和 ∟卜 北韓發音 己| 和 己卜 為什麼南韓中第一個字只有是有 and#34;己and#34;的音 都會 去掉或換成別的音替代呢? 是頭音不能有and#34;己and#34;發音嗎? 謝謝解答!! - ...

請問可以幫我翻譯這段文字嗎

Andy avatar
By Andy
at 2006-11-22T10:45
因為pcman貼上來會變亂碼 我放在部落格 麻煩大家幫我翻譯一下,謝謝^^and#34; http://0rz.tw/f326J - ...