Re: 我們的名字~ - 文化差異

By Margaret
at 2006-12-09T22:32
at 2006-12-09T22:32
Table of Contents
我的中文譯名和英文名字都有點故事可以分享
講一下好了
我的中文譯名字應該是wang-ming-fan
年幼無知不懂事的時候
覺得wang-ming-fang比較好看(可能對外國人而言也比較好記!?)
申請護照的時候就填了後者
結果問題通常不是發生在外國人身上
因為口音關係他們唸後者聽起來還是蠻像中文名字的
反而是大陸人
因為他們學拼音
總是會說「你的名字不是wang-ming-fan嗎?怎麼會拼王名方?!」
冏...每次反而遇到大陸人都要解釋
而英文名字
因為在去參加一個國際會議用餐時
被同行的台灣人覺得長得像馬達加斯加的班馬(它的名字叫Marty)
我每次在和外國人介紹我原本的菜市場名Mark時
他們就會說「nonono...his name is Marty」
結果當我回國後,外國朋友只記得Marty
所以我的英文名字就被迫改名了
我偶爾也遇到版眾們討論的問題
我想我以後的會採用的方式是
會長久認識的介紹中文譯名
只有點頭之交的就Marty吧。
--
不過我還是不大能認同公司一定要取個英文名字的做法
jack來coco去的....orz(引述前人的例子XD)
--
講一下好了
我的中文譯名字應該是wang-ming-fan
年幼無知不懂事的時候
覺得wang-ming-fang比較好看(可能對外國人而言也比較好記!?)
申請護照的時候就填了後者
結果問題通常不是發生在外國人身上
因為口音關係他們唸後者聽起來還是蠻像中文名字的
反而是大陸人
因為他們學拼音
總是會說「你的名字不是wang-ming-fan嗎?怎麼會拼王名方?!」
冏...每次反而遇到大陸人都要解釋
而英文名字
因為在去參加一個國際會議用餐時
被同行的台灣人覺得長得像馬達加斯加的班馬(它的名字叫Marty)
我每次在和外國人介紹我原本的菜市場名Mark時
他們就會說「nonono...his name is Marty」
結果當我回國後,外國朋友只記得Marty
所以我的英文名字就被迫改名了
我偶爾也遇到版眾們討論的問題
我想我以後的會採用的方式是
會長久認識的介紹中文譯名
只有點頭之交的就Marty吧。
--
不過我還是不大能認同公司一定要取個英文名字的做法
jack來coco去的....orz(引述前人的例子XD)
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Mia
at 2006-12-13T18:22
at 2006-12-13T18:22

By Margaret
at 2006-12-14T08:25
at 2006-12-14T08:25

By Megan
at 2006-12-16T19:46
at 2006-12-16T19:46

By Jacky
at 2006-12-20T16:43
at 2006-12-20T16:43

By Edith
at 2006-12-22T18:20
at 2006-12-22T18:20

By Elvira
at 2006-12-24T18:00
at 2006-12-24T18:00
Related Posts
請問日本的"歸國子女"的地位?

By Iris
at 2006-12-09T01:32
at 2006-12-09T01:32
Re: 我們的名字~

By Selena
at 2006-12-08T16:32
at 2006-12-08T16:32
Re: 我們的名字~

By Michael
at 2006-12-08T14:17
at 2006-12-08T14:17
上課發言的問題>"<

By Jack
at 2006-12-08T12:18
at 2006-12-08T12:18
上課發言的問題>"<

By Charlie
at 2006-12-08T10:09
at 2006-12-08T10:09