Re: 韓文 - 韓國
By Isla
at 2006-09-19T12:32
at 2006-09-19T12:32
Table of Contents
※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: ta tong riong no mu hion
: 大 統 領 盧 武 鉉
: 在電視字幕上偶爾可以發現人名(比較重要的人物).
: 當然很多漢字詞早已成為生活之一部分了, 也不須要
: 漢字了, 如會社員(職員), 看護士, 檢士(檢察官)等
: .或票, 飯, 故意, 疲倦等, 這些已成為道地的韓化
: 土語了, 要漢字幹嘛?
比如說「菲轉像腸棋球」
這幾個音,你知道是什麼意思嗎?
但是寫成非轉向長期囚,我想你應該是可以知道的
很多漢字固然常用到可以憑音認識
但是漢字有鎔鑄新詞的特色,新的詞就不認識了
韓國人這樣切割自己的語言,到底有什麼好處?
--
: ta tong riong no mu hion
: 大 統 領 盧 武 鉉
: 在電視字幕上偶爾可以發現人名(比較重要的人物).
: 當然很多漢字詞早已成為生活之一部分了, 也不須要
: 漢字了, 如會社員(職員), 看護士, 檢士(檢察官)等
: .或票, 飯, 故意, 疲倦等, 這些已成為道地的韓化
: 土語了, 要漢字幹嘛?
比如說「菲轉像腸棋球」
這幾個音,你知道是什麼意思嗎?
但是寫成非轉向長期囚,我想你應該是可以知道的
很多漢字固然常用到可以憑音認識
但是漢字有鎔鑄新詞的特色,新的詞就不認識了
韓國人這樣切割自己的語言,到底有什麼好處?
--
Tags:
韓國
All Comments
By Anthony
at 2006-09-19T21:13
at 2006-09-19T21:13
By Wallis
at 2006-09-23T03:27
at 2006-09-23T03:27
By Elma
at 2006-09-24T05:58
at 2006-09-24T05:58
By Brianna
at 2006-09-27T16:51
at 2006-09-27T16:51
By Steve
at 2006-09-28T22:53
at 2006-09-28T22:53
By Ina
at 2006-10-03T12:13
at 2006-10-03T12:13
Related Posts
韓國朋友來台,請推廌台北附近的行程
By Rachel
at 2006-09-19T09:19
at 2006-09-19T09:19
Re: 韓文
By Sarah
at 2006-09-19T09:15
at 2006-09-19T09:15
這是真的嗎?
By Queena
at 2006-09-19T04:03
at 2006-09-19T04:03
Re: 韓文
By Ida
at 2006-09-19T03:47
at 2006-09-19T03:47
韓文教學
By Annie
at 2006-09-19T02:29
at 2006-09-19T02:29