Re: 韓文 - 韓國

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-09-19T09:15

Table of Contents

韓國人不使用漢字,不認識古建筑上的漢子

這點是清楚的

但現在很多韓國報紙還是用一點點漢字在里面

不知道現在的韓國人能認識嗎?報道說韓國人的漢子水准已經非常低了

比如說下面的報刊,韓國人能看懂嗎?

月刊朝鮮

http://monthly.chosun.com/

月刊中央

http://magazine.joins.com/monthly/article_list.asp?servcode=9500501

有些韓國人認為,不使用漢字,大量的漢字詞廢棄,導致韓國語詞匯量大量減少,將來
會影響韓國人的思考能力,以及文學、哲學等修養

※ 引述《saram (saram)》之銘言:
: ※ 引述《Juche (人民英熊)》之銘言:
: : 我很好奇的是韓國人自己看這種無敵注音文的時候
: : 會不會也有看不懂意思的情形出現呢?
: : 尤其是出現一些比較深奧的句子或是比較長的名詞的時候
: 你說到重點!
: 對於漢學底子比較差的韓人, 是有很多古漢詞迷惑狀態.
: 如古建築裡的匾額字很多是漢字. "保護聖恭"等他們不
: 見得能唸得正確.
: 又碰到同音字時, 必須注釋中文, 如名字.
: ta tong riong no mu hion
: 大 統 領 盧 武 鉉
: 在電視字幕上偶爾可以發現人名(比較重要的人物).
: 當然很多漢字詞早已成為生活之一部分了, 也不須要
: 漢字了, 如會社員(職員), 看護士, 檢士(檢察官)等
: .或票, 飯, 故意, 疲倦等, 這些已成為道地的韓化
: 土語了, 要漢字幹嘛?

--
Tags: 韓國

All Comments

Re: 韓文

Ida avatar
By Ida
at 2006-09-19T03:47
※ 引述《Juche (人民英熊)》之銘言: : ※ 引述《saram (saram)》之銘言: : : 對於我們習慣中文繁體字型的人, 去中文化會使得閱讀 : : 韓文時覺得障礙重重, 不像日文那麼容易and#34;猜and#34;其義. : : 如and#34; mu kong hwa sam chon ...

韓文教學

Annie avatar
By Annie
at 2006-09-19T02:29
抱歉 打個廣告! 由韓僑協會和韓僑學校進行行政和師資的合作, 使對韓語有興趣的民眾能夠藉由此課程,了解韓語字母及發音寫法, 並且能使用簡單的韓語進行生活會話。 詳情請上網 http://taipeikoes.com/korean_learn.html 或來電 02-2303-9126 韓文教學 BB ...

請問今年的秋夕連休共幾天呢?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2006-09-19T01:01
今年的秋夕是10月6日 所以照理來說秋夕連休應該是10/5~10/7 + 10/8(日) 那為什麼會有連休九天的新聞出現呢? 今年真的休九天嗎? 10月3日是開天節 還是說兩個假期之間的10/4也彈性放假了? (但是怎麼樣也湊不到九天啊) 請問有版友知道確切的放假時間嗎? - ...

Re: 韓文

Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2006-09-18T21:37
※ 引述《saram (saram)》之銘言: : 對於我們習慣中文繁體字型的人, 去中文化會使得閱讀 : 韓文時覺得障礙重重, 不像日文那麼容易and#34;猜and#34;其義. : 如and#34; mu kong hwa sam chon ri hwa rio kang san and#34; : 查 ...

Re: 韓文

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-09-18T18:09
※ 引述《pizzicato (normal?)》之銘言: : ※ 引述《kingk (飽)》之銘言: : : 請問這是什麼意思阿? : : 是說韓文有跟ㄅㄆㄇㄈ一樣的音? : : 還是只是舉例呀 : : 感覺還蠻有趣的耶 : : 好想學韓文 哈哈 : 想像我們用的中文,把漢字都拿掉,只剩下注音符號 ...