國外會有所謂的菜市場名嗎???? - 文化差異

By Yuri
at 2006-09-28T14:40
at 2006-09-28T14:40
Table of Contents
※ 引述《railrail (朝影)》之銘言:
: ※ 引述《levis20 (Levi's)》之銘言:
: : 我覺得美國人對東方名字的記憶力非常的糟糕阿
: : 尤其是韓國跟中文的名字,所以我是覺得如果想快點讓人家記住你的名字
: : 那就取個英文名字吧,而且不用忍受他們怪腔怪調的講中文名字
: : 但是沒有的話其實也沒什麼關係,韓國人幾乎都還是用韓文的名字
: : 他們也是過的好好的阿XD
: : 我覺得只有容不容易被別人記起來是唯一有關係的地方吧.....
: : 反正就是個名字,中譯或英文名最後都只是個名字,只是差在中譯的名字
: : 可能比較難發音一點,不是很重要啦XD
: : 只是有時候遇到阿多阿問說為什麼你們要另外取一個英文名字
: : 就只能跟他說,誰叫你們永遠記不起中譯的名字 orz
: 我的狀況:
: 我的名字拼音是ChaoYing Lu
: 因為我的名字縮寫剛好是CY,而英文裡好像有這一個名,
: 所以順理成章,他們都叫我Cy Lu,簡稱「賽」-_-||
: 滿好記的啦,但是遠遠看到我就叫:Yo!賽!還是有一點奇怪,
: 還以為是叫我注意狗屎咧。
我的名字拼音剛好也是ChaoYing...跟railrail的暱稱同音不同字..
去美國遊學的時候硬是不取英文名字..都直接用這個名字..
那時候日本同學直接用日語發音叫我的名字..
但是歐美同學都直接叫Chao...因為他們說聽起來很像義語or西語打招呼時的發音..
連說Hi都省了...直接就Chao來Chao去...@@
--
: ※ 引述《levis20 (Levi's)》之銘言:
: : 我覺得美國人對東方名字的記憶力非常的糟糕阿
: : 尤其是韓國跟中文的名字,所以我是覺得如果想快點讓人家記住你的名字
: : 那就取個英文名字吧,而且不用忍受他們怪腔怪調的講中文名字
: : 但是沒有的話其實也沒什麼關係,韓國人幾乎都還是用韓文的名字
: : 他們也是過的好好的阿XD
: : 我覺得只有容不容易被別人記起來是唯一有關係的地方吧.....
: : 反正就是個名字,中譯或英文名最後都只是個名字,只是差在中譯的名字
: : 可能比較難發音一點,不是很重要啦XD
: : 只是有時候遇到阿多阿問說為什麼你們要另外取一個英文名字
: : 就只能跟他說,誰叫你們永遠記不起中譯的名字 orz
: 我的狀況:
: 我的名字拼音是ChaoYing Lu
: 因為我的名字縮寫剛好是CY,而英文裡好像有這一個名,
: 所以順理成章,他們都叫我Cy Lu,簡稱「賽」-_-||
: 滿好記的啦,但是遠遠看到我就叫:Yo!賽!還是有一點奇怪,
: 還以為是叫我注意狗屎咧。
我的名字拼音剛好也是ChaoYing...跟railrail的暱稱同音不同字..
去美國遊學的時候硬是不取英文名字..都直接用這個名字..
那時候日本同學直接用日語發音叫我的名字..
但是歐美同學都直接叫Chao...因為他們說聽起來很像義語or西語打招呼時的發音..
連說Hi都省了...直接就Chao來Chao去...@@
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Harry
at 2006-09-30T11:42
at 2006-09-30T11:42

By William
at 2006-09-30T21:07
at 2006-09-30T21:07
Related Posts
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Queena
at 2006-09-28T13:02
at 2006-09-28T13:02
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Valerie
at 2006-09-28T12:25
at 2006-09-28T12:25
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Carol
at 2006-09-28T11:19
at 2006-09-28T11:19
Re: 問...得罪外國人怎辦??

By Enid
at 2006-09-28T06:23
at 2006-09-28T06:23
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Aaliyah
at 2006-09-28T06:15
at 2006-09-28T06:15