美國女生的口頭禪 - 文化差異

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-09-28T01:41

Table of Contents

※ 引述《toast (FranceFrance)》之銘言:
: ※ 引述《alixia (Equilibrium)》之銘言:
: : 就我的感覺, I was like.... 是把本來 I was (形容詞) 換成一種描述或表演
: : 就像本來你會說 I was stunned!!
: : 不用 stunned, 而說 I was like... "What!!??" (加生動的表情)
: : 或是在敘述事情時, 直接用當時的反應
: : Adam was talking about his grades
: : and I was like "duh... why are you telling me this?"
: : (這句一般可以說成 Adam was talking about his grades and it was irritating.
: : I don't know why he wanted to tell me that.)
: : 但現在很多人都 like like like 不離口
: : 所以很多像 I was like... stunned. 這樣的句子也很常見
: 整個討論串看下來 我覺得中文似乎有類似的用法
: 我跟朋友講話時會說
: "他講了一堆五四三的話之後 我就覺得 'XX 你這是虎爛吧 (豪爽地質疑貌)' "
: "一大群蟑螂蜂擁而出 我就覺得 '我的天阿求求你別再來了 (噁心驚恐狀)' "
: I was like... 的用法好像跟 '我就覺得...' 差不多
: 不知道我這樣的理解對不對?

我也覺得好多講中文的人 也會這樣 (可能包括我自己在內 哈)
要講一件事情 一整串聽下來
根本就是 "就是阿...反正就是...那個...然後,然後...就是,就是阿...."的大組合

感覺上"就"這個字 還滿好用的 XD



--
http://www.wretch.cc/album/cct0830
我的加州生活 :p

--

All Comments

國外會有所謂的菜市場名嗎????

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-09-28T01:35
※ 引述《youngcl (dooley)》之銘言: : ※ 引述《lovelyme (玩~~~~)》之銘言: : : 不好意思 又來問很奇怪的問題 : : 話說我想要重新取一個英文名字 但一直猶 ...

問...得罪外國人怎辦??

Jack avatar
By Jack
at 2006-09-28T00:12
我們家開餐飲業 有一天來了一個法國人..他是非裔的...會說中文 我爸問他哪裡來的 他說從法國來.... 結果我爸說了一句.... and#34;法國也有黑種的喔??an ...

請問日本韓國會看古中國典籍嗎

John avatar
By John
at 2006-09-27T20:34
最近看到日本國文考題 居然有一大堆論語 春秋 .....等等之類的考題 再加上日本人做很多三國的遊戲跟動畫 請問日韓真的會看古中國典籍嗎 --

日本有姓名貼紙這東西嘛?

Mason avatar
By Mason
at 2006-09-27T10:16
想請問版友們 ^ ^ 日本有沒有像台灣一樣的姓名貼紙或是姓名印章呢?! 因為覺得很可愛 想做一個給日本朋友!! 但是又怕這在日本很普遍 = = 請幫忙�� ...

國外會有所謂的菜市場名嗎????

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2006-09-27T09:42
我覺得對美國名字而言 and#34;姓and#34;才真的是五花八門 (也許是移民+混血的因素) 所以對英文而言and#34;姓and#34; 跟 中文的and#34;名and#34;意義比較接近 �� ...