韓國與台灣真的很像嗎? - 韓國

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2007-01-22T19:58

Table of Contents

: 推 ahamin:韓國人要想進三星、現代這樣的大企業好像都需要漢字考試的 01/21 14:55
: 推 ahamin:韓國那么多人不熟悉漢字,會不會影響思維能力,因為很多 01/22 09:01
: → ahamin:复雜的概念和詞匯他們都無法表達 01/22 09:01

複雜的概念和詞彙都是能表達的
基本上寫給他漢字 他還是要經過一個韓文字 在組成一個詞之後才會聯想到意思
中文有各特色 那就是一個字能代表一種意思(不過被白話之後也不盡然)
韓文的話一個字是沒有意義的 裡面出現一個字的時候那就是指一個東西,也就是一個名詞
今天韓文中所謂的漢字 是因為在造字之前韓語(有語言沒文字)是民間在講的
如果有在看古裝韓劇的話常常會出現士大夫講一個深奧的詞 結果就變成沒人聽的懂的狀況
那就是中文的韓語音譯了 因為只有讀書人才會接觸到中文(而那時能學的也只有漢字書)
所以後來的韓文就變成像日文系統一樣穿插著漢字的語言了
承襲了漢字系統,但其實漢字本身就能表達了一切
所以他們把韓文中沒有的東西用中文的字做成的辭彙給套進來 於是組成了韓文
才會變成我在上面講的 韓文的一個字是沒有意思的
這就是看似與中文相同 但學習起來還是很難的原因 因為本身的構造就不相同
基本上也算是很完整的一套語言了 不覺得有什麼無法表達的問題存在
如果有的話 不是他表達能力不好 否則就是像我一樣韓文快忘了一半的人

: 推 O800080123:嗯~感覺就像大陸廢了正體字~失去中華之美~台灣繁體字才 01/22 09:40
: → O800080123:是王道~搞不清楚大陸為什麼廢優美的繁體文呢 01/22 09:42

本來只想說上面一段的 不過...還是說一下吧
如果今天我是蔣介石的話 我會跟毛澤東一樣推廣簡體字的
今天有這種正體中文才是王道的說法 漂亮的文字?這有什麼用阿
為了一個漂亮而增加的是什麼 增加的是時間 以及更多練習才能寫對的寫法
好比在寫申論題 寫"體"而不是"体"就會認為你寫的字跡會比較漂亮而多給分嗎
我倒是很感謝教授都懂簡体字的方便 讓我在大學時寫申論題省去很多麻煩
可別說那是異體字喔 那不過是官方對特定簡体字普及性的自圓其說而已
如果用另一個觀點說一堆古文是用繁體書寫的 學簡体會看不懂
那麼今天叫大家去看看金瓶梅呢 為啥又會看不懂
有人說是那是文言文 那我們就學文言文麻 幹麻學白話文
你說文言文的語境比較漂亮還是白話文比較漂亮
所以這是一個符合學習需求的進化
因學習的普遍性改為白話文,又因使用上的方便才改為簡體字
所以我要說的是 簡體字的推廣並不是為了像$ony一樣喜歡搞獨立規格
(我都拒買它們家的,品質又沒有歐美水準開價又特高,不過外型很漂亮就是了)
而是中文的演進過程罷了 雖然不是很想承認 但簡体字比繁體字好用的是事實

: 推 ahamin:簡体字只是筆畫少些而已,表達意思和繁体字一樣的 01/22 14:34
: → ahamin:但漢文則不同,完全是拼音,很難完全表達复雜、抽象的詞匯 01/22 14:35

漢文是?漢字的意思嗎?韓文? 完全是拼音?? 勿煞煞ㄟ...這個跳過了
很難表達一些抽象的詞 是指 羊角虎目、面目猙獰、盛吼可千里遠播這種嗎(形容的真爛)
比較有想像的空間在於文字帶來的束縛不再 較能創造出另一各層面的東西
這一點韓文的確做不到 而且我怕全世界能做到的也只有中文了 呵呵...
然而韓文裡面常常會出現2種或三種堆疊在一起出現的形容貌 這種的也是很抽象
但叫我用中文我是怎麼樣也想不出來的東西
所以抽象能定義東西太廣了,何況抽象本來就不是語言能形容來的

我覺得中文多了一堆沒用的(不是在幫韓文解套,只是純粹的想說說而已)
一堆意思很接近 但其實根本不必要去這樣細分的
好比說 名詞:牙跟牙齒 動詞:橫越、跨越 形容詞:純粹的、單純的 不提了,大家心理有底
再來小學學的一些單位詞 條 頭 尾 隻 支 根 等(到底有幾種阿...)
只因為中文是用字的意思去衍生的詞 每個字必須出現意思才行
剛才提的橫越 難道人是能縱越嗎 多了一堆畫蛇添足的東西
當然沿用也是可以 但說真的 語言麻 使用方便就好 搞那麼多花俏出來做什麼
文字麻 能清楚表達意思就好 寫各似懂非懂的東西 又不是在給你猜謎用

--

--
Tags: 韓國

All Comments

Kelly avatar
By Kelly
at 2007-01-23T10:20
說錯一句 簡體字當時不是為了方便 是為了學習的簡易度
Regina avatar
By Regina
at 2007-01-26T02:28
不好意思,剛才說的是韓文是拼音,不能表達复雜、抽象的詞
Steve avatar
By Steve
at 2007-01-28T12:10
韓國有學者認為,純韓文完全可以用于日常生活,但用于深奧
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-01-29T16:31
的哲學、科學則不夠了。還有純韓文會導致詞匯量的減少
Mia avatar
By Mia
at 2007-02-01T08:25
文多偏頗..語文不是誰規定就好,也不是由電腦創生..
Delia avatar
By Delia
at 2007-02-03T06:06
是使用該語文地區人民發展融匯出的結果..同意多詞是必然
Jacob avatar
By Jacob
at 2007-02-06T05:43
使用中文的人數多,分布空間也廣,自然差異性也大
Sandy avatar
By Sandy
at 2007-02-10T07:29
語言之間是不能比較的..說中文太多沒用的東西..
Freda avatar
By Freda
at 2007-02-14T03:33
喔 這意思阿 不過科學的用詞很深奧嗎? 還是指符號?
Jessica avatar
By Jessica
at 2007-02-18T04:34
怎不說韓日與時態與語幹太煩雜非常不便..正因為各語言
Damian avatar
By Damian
at 2007-02-19T11:24
是獨立系統..不能用自己的想法去相提必論..沒有任何語言
是優於其他各地區的語言...
Lily avatar
By Lily
at 2007-02-24T04:03
還有..推行簡體字是為了減少文盲方便識字,因此簡化筆畫
Charlotte avatar
By Charlotte
at 2007-02-28T11:34
給樓上 我沒有用比較的方式 而且我說的是"不必要"
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2007-03-05T04:07
甚至將一些同音不同字全部改為同音同字,並非單獨只考量
Margaret avatar
By Margaret
at 2007-03-08T14:48
方便書寫...電腦如此發展的時代..幾乎所有文件都用電腦
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2007-03-10T16:14
筆畫似乎不在重要...
Mary avatar
By Mary
at 2007-03-15T06:19
你直接回文吧 反正版面清清多點討論意見也好
Faithe avatar
By Faithe
at 2007-03-17T00:39
以上推文我幫你用回文的方式新貼成為一篇
Wallis avatar
By Wallis
at 2007-03-21T22:42
其實韓文也有條 頭 尾 隻 支 根
Yedda avatar
By Yedda
at 2007-03-26T00:58
是阿 單位詞多到都會稿混呢
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-03-28T09:07
英文單一詞彙更是細分,都有意義上的些微差異,那要不要單字
Olive avatar
By Olive
at 2007-04-01T03:30
也全都把類似意義的全部刪到剩一個就好,外生學生也不必背得
Irma avatar
By Irma
at 2007-04-04T12:19
那麼辛苦?拉丁語細的動詞也很細分啊!拿"知道"來說好了,非為
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2007-04-06T04:33
初淺的認識,和充分的理解,那它們要不要也修改刪減?簡體字對
Daniel avatar
By Daniel
at 2007-04-10T06:09
對於外國人學中文絕對容易許多,但傳統不能廢啊!英語拉丁語
Joe avatar
By Joe
at 2007-04-14T04:20
有字根字首,中文字為什麼這樣寫,也在於文字字義的組成.全都
Annie avatar
By Annie
at 2007-04-14T14:21
簡化廢除,那就不叫文字,只不過是個符號罷了.不能廢本啊...
Kama avatar
By Kama
at 2007-04-15T06:14
*更正: 外"國"學生.拉丁語"系"."分"為 (sorry,寫太快)

名字翻譯

Odelette avatar
By Odelette
at 2007-01-22T07:25
不好意思又再自回了一次 因為還不知道 Cha You-Ram 該怎麼翻比較洽當...... ※ 引述《Inio (飄逸紫)》之銘言: : Jeong Bo-Ra 不知道漢字名,那要翻成中文名(暫譯)時,哪些用字會比較好? : Cha You-Ram 姓車,但沒有漢字名,又要怎麼翻成中文名呢? : 這是 ...

請問一個韓國人"金芝河"

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2007-01-21T14:16
因為做研究的需要 找到一張以他為名的海報 但對於他的歷史不太了解 不知道如何解讀那張海報 目前只查到他是一位詩人 看不懂韓文、日文....上了維基有查到但看不懂 希望有人有這方面的了解可以幫我個忙! 謝謝了! - ...

韓國與台灣真的很像嗎?

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2007-01-21T11:46
※ 引述《Beijingnese (三國戀)》之銘言: : http://www1.iwant-song.com/d-c0001/?sn=d-c0001_20030623_03andamp;act=next : 車太鉉說:曾到台灣,覺得台灣跟韓國很像,沒有身處外國的感覺.... : 請教各位達人,對於這點有無 ...

韓國與台灣真的很像嗎?

Liam avatar
By Liam
at 2007-01-21T10:00
※ 引述《Beijingnese (三國戀)》之銘言: : http://www1.iwant-song.com/d-c0001/?sn=d-c0001_20030623_03andamp;act=next : 車太鉉說:曾到台灣,覺得台灣跟韓國很像,沒有身處外國的感覺.... : 請教各位達人,對於這點有無 ...

語言交換

Una avatar
By Una
at 2007-01-20T21:33
大家好! 我幫我朋友Po一篇文章. 大家好.我是一個韓國男生. 今天27歲. 然後已經大學畢業了. 我來台灣6個月. 我在淡江大學上中文課. 不過我覺得一天只上兩個小時的課有點不夠. 所以想找語言交換朋友. 時間是下午都可. 有意者請跟我聯絡.謝謝!請多多指教. 盧允珍. 0920-225-398 - ...