國外會有所謂的菜市場名嗎???? - 文化差異

By Carolina Franco
at 2006-10-03T12:01
at 2006-10-03T12:01
Table of Contents
我也覺得我名字的音譯很奇怪
最後一個字是秀,音譯成Hsiu
結果上次出國,遇到的人都發成「咻」(ㄒㄧㄨ)
就一直咻來咻去.....=.=
後來我都說:SHOW.........
※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言:
: 我想問一下
: 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
: 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
: 我自己唸出口都覺得很奇怪
: 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
: "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
--
最後一個字是秀,音譯成Hsiu
結果上次出國,遇到的人都發成「咻」(ㄒㄧㄨ)
就一直咻來咻去.....=.=
後來我都說:SHOW.........
※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言:
: 我想問一下
: 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
: 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
: 我自己唸出口都覺得很奇怪
: 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
: "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Quintina
at 2006-10-07T20:14
at 2006-10-07T20:14

By Isla
at 2006-10-10T08:07
at 2006-10-10T08:07

By Rae
at 2006-10-11T02:34
at 2006-10-11T02:34

By Sandy
at 2006-10-15T12:16
at 2006-10-15T12:16
Related Posts
最近碰到印度學生,對他們的個性有些疑問

By Mary
at 2006-10-03T05:20
at 2006-10-03T05:20
最近碰到印度學生,對他們的個性有些疑問

By Kama
at 2006-10-03T01:57
at 2006-10-03T01:57
電影配音

By Todd Johnson
at 2006-10-02T15:44
at 2006-10-02T15:44
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Olivia
at 2006-10-02T12:42
at 2006-10-02T12:42
電影配音

By William
at 2006-10-02T08:48
at 2006-10-02T08:48