電影配音 - 文化差異

By Damian
at 2006-10-02T08:48
at 2006-10-02T08:48
Table of Contents
※ 引述《sarih (風雨欲來~)》之銘言:
: ※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭꠩》之銘言:
: 是喔~可以切換雙語模式嗎?
: 我在德國看到芝加哥,
: 李察吉爾和凱薩琳麗塔瓊斯唱歌時還是用原音
: 講話時又變成德文了~不過他們找來配音的人也很븊
43...
不好意思跳離主題到美國一下,
話說在美國電視上看到的配音電影這麼多,
最經典的應該就是星爺的鹿鼎記了...
完全是聽不出來英文的笑點在哪裡啊!!!
不知道老美真的也會覺得好笑嗎??
--
: ※ 引述《DonaldDuck (你有沒有看過辛普森家庭꠩》之銘言:
: 是喔~可以切換雙語模式嗎?
: 我在德國看到芝加哥,
: 李察吉爾和凱薩琳麗塔瓊斯唱歌時還是用原音
: 講話時又變成德文了~不過他們找來配音的人也很븊
43...
不好意思跳離主題到美國一下,
話說在美國電視上看到的配音電影這麼多,
最經典的應該就是星爺的鹿鼎記了...
完全是聽不出來英文的笑點在哪裡啊!!!
不知道老美真的也會覺得好笑嗎??
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Mary
at 2006-10-06T03:32
at 2006-10-06T03:32

By Lucy
at 2006-10-06T15:18
at 2006-10-06T15:18
Related Posts
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Ursula
at 2006-09-30T01:00
at 2006-09-30T01:00
Re: 問...得罪外國人怎辦??

By Kumar
at 2006-09-29T23:02
at 2006-09-29T23:02
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Gary
at 2006-09-29T19:13
at 2006-09-29T19:13
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By William
at 2006-09-29T15:04
at 2006-09-29T15:04
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Bennie
at 2006-09-29T14:28
at 2006-09-29T14:28