國外會有所謂的菜市場名嗎???? - 文化差異

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2006-10-04T10:13

Table of Contents

※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言:
: 我想問一下
: 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
: 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
: 我自己唸出口都覺得很奇怪
: 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
: "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
: ※ 引述《eshai (誰忘了誰先呢?)》之銘言:
: : 我覺得在國外住個一陣子後,常常會開始適應使用英文名字
: : 個人是不覺得這關不關於自我文化認同或什麼的啦!
: : 只是覺得英文名字很好記,所以介紹時往往都直接以英文名認識
: : 在比較熟的台灣人朋友圈,我們全部以英文名互相稱呼,
: : 反倒是認識久點後(一年以上吧!),就會" 努力記住" 對方的中文名字
: : 我也越來越常以英文名字稱呼我弟弟,原因不外乎是聯想到的第一個稱呼就是英文
: : 對我來說,怎麼叫都無所謂啦! 名字不過是個稱呼嘛! ^^

記得幾年前回台辦新護照時我也很猶豫
那時新版護照拼音出來了, 比較符合原中文名念法
我的名字可是連名帶姓沒一個音是對的
結果還是決定延用這個沒一個音對的原版 orz
原因是我來美國後認識的人,念過所有的學校
文件都是這個拼音
真要改的話要回去所有待過的地方申請改名
太麻煩了


--

All Comments

德國烤肉心得

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2006-10-03T20:59
最近中秋節快到了,一說到中秋節就是烤肉 讓我想到之前在德國烤肉的事 德國人的烤肉方式與台灣人大不相同 德國人只會準備自己要吃的東西� ...

電影配音

Joe avatar
By Joe
at 2006-10-03T13:47
※ 引述《megaboost (愛妻家的黃金獅子)》之銘言: : ※ 引述《apeihsu (Life in Florida)》之銘言: : : 43... : : 不好意思跳離主題到美國一下, : :  話說在�� ...

國外會有所謂的菜市場名嗎????

Mason avatar
By Mason
at 2006-10-03T12:01
我也覺得我名字的音譯很奇怪 最後一個字是秀,音譯成Hsiu 結果上次出國,遇到的人都發成「咻」(ㄒㄧㄨ) 就一直咻來咻去.....=.= 後來我都說:SH ...

國外會有所謂的菜市場名嗎????

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2006-10-03T09:49
我想問一下 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen 我自己唸出口都覺得很奇怪 如果我就把英�� ...

最近碰到印度學生,對他們的個性有些疑問

Valerie avatar
By Valerie
at 2006-10-03T05:20
※ 引述《NalaNala (Nala)》之銘言: : 這幾天 在學校的一個PARTY認識了一些印度人 : 身邊兩三位的女性朋友 都各認識了一位印度人 : 當天雖說是PARTY : 但是 ...