國外會有所謂的菜市場名嗎???? - 文化差異

By Andy
at 2006-10-04T18:31
at 2006-10-04T18:31
Table of Contents
講到譯音,
我的姓氏是Ni
很想知道各位板友看到會想怎麼念?
最近老被英國人念錯...
應該是跟英國的英文有關吧
中文拼音真的很麻煩耶
來自不同歐洲國家的人會唸成不同樣子
※ 引述《kyria (ㄆ一ㄚ)》之銘言:
: ※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言:
: : 我想問一下
: : 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
: : 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
: : 我自己唸出口都覺得很奇怪
: : 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
: : "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
: 記得幾年前回台辦新護照時我也很猶豫
: 那時新版護照拼音出來了, 比較符合原中文名念法
: 我的名字可是連名帶姓沒一個音是對的
: 結果還是決定延用這個沒一個音對的原版 orz
: 原因是我來美國後認識的人,念過所有的學校
: 文件都是這個拼音
: 真要改的話要回去所有待過的地方申請改名
: 太麻煩了
: 唉
--
我的姓氏是Ni
很想知道各位板友看到會想怎麼念?
最近老被英國人念錯...
應該是跟英國的英文有關吧
中文拼音真的很麻煩耶
來自不同歐洲國家的人會唸成不同樣子
※ 引述《kyria (ㄆ一ㄚ)》之銘言:
: ※ 引述《zonish (我只是愛上你而已)》之銘言:
: : 我想問一下
: : 因為我的名字翻譯過去是Yi-Chen
: : 但其實中文唸起來應該是Yi-Jan 不知道為什麼外交部要翻成Chen
: : 我自己唸出口都覺得很奇怪
: : 如果我就把英文名字取做 E 或者 Yi 外國人會不會很奇怪呀
: : "Just call me E." 看起來還蠻簡潔有力的
: 記得幾年前回台辦新護照時我也很猶豫
: 那時新版護照拼音出來了, 比較符合原中文名念法
: 我的名字可是連名帶姓沒一個音是對的
: 結果還是決定延用這個沒一個音對的原版 orz
: 原因是我來美國後認識的人,念過所有的學校
: 文件都是這個拼音
: 真要改的話要回去所有待過的地方申請改名
: 太麻煩了
: 唉
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Candice
at 2006-10-07T18:57
at 2006-10-07T18:57

By Kelly
at 2006-10-12T18:39
at 2006-10-12T18:39

By Oscar
at 2006-10-14T14:43
at 2006-10-14T14:43

By Edwina
at 2006-10-18T03:47
at 2006-10-18T03:47

By Liam
at 2006-10-19T21:03
at 2006-10-19T21:03
Related Posts
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Sandy
at 2006-10-04T10:13
at 2006-10-04T10:13
德國烤肉心得

By Mason
at 2006-10-04T09:45
at 2006-10-04T09:45
在美國買東西,要注意錢有沒有算錯

By Zenobia
at 2006-10-04T04:45
at 2006-10-04T04:45
國外會有所謂的菜市場名嗎????

By Charlotte
at 2006-10-04T00:36
at 2006-10-04T00:36
德國烤肉心得

By Belly
at 2006-10-03T20:59
at 2006-10-03T20:59