Re: 台灣語 - 文化差異

By Margaret
at 2006-09-04T11:19
at 2006-09-04T11:19
Table of Contents
※ 引述《lerudit (l'Erudit)》之銘言:
: ※ 引述《akee ()》之銘言:
: : 推 nah:覺得一樓老闆是法國人 法國人"很堅持"不把英文的r唸正確 09/02 16:44
: : → nah:但我碰過聽過的的德國人 幾乎都會唸正確的r 09/02 16:45
: : → nah:法國人不是唸不出來 只是不屑唸(我個人的感覺是如此) 09/02 16:45
: It is unfair to critcise French's English accents like this.
: If you do have some experience on both the languages, you will know even a
: word sharing an exact the same spelling, the pronunciations
: can be very different and even the syllable stressing.
: Most of them, like everyone here, have a single native language.
: It is very difficult to pronounce a second language, which to some extent
: similar to their native language but actually different.
: Same situation is also quite often when English people speaking French,
: Japanese speaking Chinese, etc.
推這邊.
我們講英文也有口音啊,
說到r,台灣也有很多人是講不標準的,X,W也是.
我們應該也不是不屑把這些音念標準吧.....
這完全是因為我們母語的發音規則與英文不同,
所以在轉換的時後一定都會帶點腔調.
也許某些語言之間轉換比較容易,
但只要不是兩歲就開始以多種語言當日常生活用語的人,
講母語以外的語言一定多多少少都有口音.
此外,
法文德文的字母雖然很多都跟英文一樣,
但不表示他們的發音規則是相同的.
就像這位板友講的一樣,
美國人講法文也有口音,甚至發音錯誤.
我就曾被我美國老師誤導過.
法國人不會念英文的r,
英國人也不會念法文的r,
大家彼此彼此,
這沒有"屑不屑"的問題.
--
: ※ 引述《akee ()》之銘言:
: : 推 nah:覺得一樓老闆是法國人 法國人"很堅持"不把英文的r唸正確 09/02 16:44
: : → nah:但我碰過聽過的的德國人 幾乎都會唸正確的r 09/02 16:45
: : → nah:法國人不是唸不出來 只是不屑唸(我個人的感覺是如此) 09/02 16:45
: It is unfair to critcise French's English accents like this.
: If you do have some experience on both the languages, you will know even a
: word sharing an exact the same spelling, the pronunciations
: can be very different and even the syllable stressing.
: Most of them, like everyone here, have a single native language.
: It is very difficult to pronounce a second language, which to some extent
: similar to their native language but actually different.
: Same situation is also quite often when English people speaking French,
: Japanese speaking Chinese, etc.
推這邊.
我們講英文也有口音啊,
說到r,台灣也有很多人是講不標準的,X,W也是.
我們應該也不是不屑把這些音念標準吧.....
這完全是因為我們母語的發音規則與英文不同,
所以在轉換的時後一定都會帶點腔調.
也許某些語言之間轉換比較容易,
但只要不是兩歲就開始以多種語言當日常生活用語的人,
講母語以外的語言一定多多少少都有口音.
此外,
法文德文的字母雖然很多都跟英文一樣,
但不表示他們的發音規則是相同的.
就像這位板友講的一樣,
美國人講法文也有口音,甚至發音錯誤.
我就曾被我美國老師誤導過.
法國人不會念英文的r,
英國人也不會念法文的r,
大家彼此彼此,
這沒有"屑不屑"的問題.
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Jacky
at 2006-09-08T01:28
at 2006-09-08T01:28

By Agatha
at 2006-09-10T03:12
at 2006-09-10T03:12

By Olga
at 2006-09-10T23:13
at 2006-09-10T23:13

By Jack
at 2006-09-12T23:25
at 2006-09-12T23:25

By Lydia
at 2006-09-14T10:37
at 2006-09-14T10:37

By Emma
at 2006-09-15T20:58
at 2006-09-15T20:58

By Ula
at 2006-09-19T20:54
at 2006-09-19T20:54

By John
at 2006-09-20T15:23
at 2006-09-20T15:23
Related Posts
Re: 台灣語

By Edwina
at 2006-09-04T03:56
at 2006-09-04T03:56
Re: ”加油!”的英文

By Quintina
at 2006-09-04T03:43
at 2006-09-04T03:43
Re: 台灣語

By Ingrid
at 2006-09-04T03:37
at 2006-09-04T03:37
Re: 抱歉,剛剛有個外國人加我進MSN...

By Emma
at 2006-09-04T02:30
at 2006-09-04T02:30
Re: ”加油!”的英文

By Olivia
at 2006-09-04T02:12
at 2006-09-04T02:12