中日英文哪個難? - 文化差異

By Faithe
at 2006-11-03T21:16
at 2006-11-03T21:16
Table of Contents
※ 引述《dh851023 (@滴ㄟ曲一堆數字@)》之銘言:
: 這我不是很專業XD
: 但是之前在八卦板出現的相關討論串 好像有提到
: 中文的語法 有很多是外國人無法接受甚至無法想像的
: 其他的請先進補齊m(_ _)m
: ※ 引述《nimo (夏天不是戀愛天)》之銘言:
: : 這三種語言算是孤立語、膠著語和曲折語的代表了,
: : 有沒有同時學過這三種語言的人,覺得哪一種語言比較難呢?
: : 難在什麼地方?
: : 想聽各位分享一下,謝謝!
曾經試著想幫日本同學
解釋他們自我介紹常說的
"yo-lo-si-ku"
(中文翻作 "請多關照"..或是 "有勞您了")
給不同國籍的人聽
人家也是聽的霧煞煞....這應該就是所謂文化差異..
甚至遇過一個澳洲人
他會說一些些日文 也會自我介紹
也會在自我介紹尾巴加上 "yo-lo-si-ku" (有勞您了,請多關照)
但是我問他你知道這一句話是什麼意思嗎?
他也是說 不清楚...指知道自我介紹後要說的話...
他們會覺得 請多關照 ..我為什麼會要請一個我剛認識的人關照我 照顧我 ++
壓根沒有這種想法或是文化存在他們的思想裡面...
這大概就是作者說的東西吧....
--
: 這我不是很專業XD
: 但是之前在八卦板出現的相關討論串 好像有提到
: 中文的語法 有很多是外國人無法接受甚至無法想像的
: 其他的請先進補齊m(_ _)m
: ※ 引述《nimo (夏天不是戀愛天)》之銘言:
: : 這三種語言算是孤立語、膠著語和曲折語的代表了,
: : 有沒有同時學過這三種語言的人,覺得哪一種語言比較難呢?
: : 難在什麼地方?
: : 想聽各位分享一下,謝謝!
曾經試著想幫日本同學
解釋他們自我介紹常說的
"yo-lo-si-ku"
(中文翻作 "請多關照"..或是 "有勞您了")
給不同國籍的人聽
人家也是聽的霧煞煞....這應該就是所謂文化差異..
甚至遇過一個澳洲人
他會說一些些日文 也會自我介紹
也會在自我介紹尾巴加上 "yo-lo-si-ku" (有勞您了,請多關照)
但是我問他你知道這一句話是什麼意思嗎?
他也是說 不清楚...指知道自我介紹後要說的話...
他們會覺得 請多關照 ..我為什麼會要請一個我剛認識的人關照我 照顧我 ++
壓根沒有這種想法或是文化存在他們的思想裡面...
這大概就是作者說的東西吧....
--
Tags:
文化差異
All Comments

By Cara
at 2006-11-06T22:10
at 2006-11-06T22:10

By Victoria
at 2006-11-09T03:25
at 2006-11-09T03:25

By Gilbert
at 2006-11-09T12:52
at 2006-11-09T12:52

By Rosalind
at 2006-11-13T11:09
at 2006-11-13T11:09

By Mary
at 2006-11-16T22:34
at 2006-11-16T22:34

By Sierra Rose
at 2006-11-19T09:54
at 2006-11-19T09:54

By Annie
at 2006-11-22T10:24
at 2006-11-22T10:24

By Victoria
at 2006-11-27T07:27
at 2006-11-27T07:27

By Joe
at 2006-11-27T11:22
at 2006-11-27T11:22
Related Posts
英國腔

By Blanche
at 2006-11-03T18:38
at 2006-11-03T18:38
中日英文哪個難?

By Sandy
at 2006-11-03T10:40
at 2006-11-03T10:40
中日英文哪個難?

By Bethany
at 2006-11-03T08:32
at 2006-11-03T08:32
波蘭的三餐

By Hedy
at 2006-11-03T05:49
at 2006-11-03T05:49
英國腔

By Hardy
at 2006-11-03T01:08
at 2006-11-03T01:08